18 lines
1.1 KiB
Markdown
18 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# جان خود را آرام و ساکت ساختم
|
|||
|
|
|||
|
جان نشانگر فرد یا احساسات او است. اینجا به نحوی از آرام و ساکت بودن سخن گفته شده که گویی روح شخص آرام و ساکت است. ترجمۀ جایگزین: «من آرام و ساکت هستم»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# جانم در من
|
|||
|
|
|||
|
جان نشانگر فرد یا احساسات او است. ترجمۀ جایگزین: «من»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# بچهای از شیر باز داشته شده، نزد مادر خود
|
|||
|
|
|||
|
مزمورنویس به نحوی دربارۀ خود که خشنود است و استراحت میکند سخن میگوید که گویی کودکی کوچک است که دیگر شیر مادرش را نمیخواهد. ترجمۀ جایگزین: «خرسند مانند کودکی که دیگر برای شیر مادرش گریه نمیکند، بلکه در آغوش مادر آرمیده است» یا «خشنود و آرمیده»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|