# جان خود را آرام و ساکت ساختم جان نشانگر فرد یا احساسات او است. اینجا به نحوی از آرام و ساکت بودن سخن گفته شده که گویی روح شخص آرام و ساکت است. ترجمۀ جایگزین: «من آرام و ساکت هستم» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # جانم در من جان نشانگر فرد یا احساسات او است. ترجمۀ جایگزین: «من» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # بچه‌ای از شیر باز داشته شده، نزد مادر خود مزمورنویس به نحوی دربارۀ خود که خشنود است و استراحت می‌کند سخن می‌گوید که گویی کودکی کوچک است که دیگر شیر مادرش را نمی‌خواهد. ترجمۀ جایگزین: «خرسند مانند کودکی که دیگر برای شیر مادرش گریه نمی‌کند، بلکه در آغوش مادر آرمیده است» یا «خشنود و آرمیده» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])