fa_tn/psa/110/005.md

1.8 KiB

خداوند که به دست راست توست

هنگامی که خداوند به نبرد می‌رود، خداوند[یهوه] در دست راستش می‌ایستد تا به او یاری برساند. ترجمه جایگزین: «خداوند به تو در نبرد یاری می‌رساند»

(آدرس‌های [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] و [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] را ببینید)

خداوند

واژه «خداوند» به یهوه اشاره دارد.

شکست خواهد داد

ضمیر سوم شخص به یهوه اشاره دارد. او سبب خواهد شد این پادشاهان شکست خورده و بمیرند، با وجود این که او اجازه خواهد داد لشکر‌های این پادشاه پادشاهان دشمن را بکشند. ترجمه جایگزین: «او سبب خواهد شد این پادشاهان بمیرند» یا «او به لشکرهایت اجازه خواهد داد تا این پادشاهان را بکشند»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy را ببینید)

پادشاهان

این به دشمنان او اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «پادشاهان دشمن»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-explicit را ببینید)

در روز غضب خود

در اینجا داوود از روزی که در آن یهوه خشمگین خواهد شد و این پادشاهان را شکست خواهد داد به عنوان «روز خشم او» سخن می‌گوید. ترجمه جایگزین: «در روز داوری هنگامی که صبر او به خشم بدل می‌شود»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-explicit را ببینید)