28 lines
1.8 KiB
Markdown
28 lines
1.8 KiB
Markdown
|
# خداوند که به دست راست توست
|
||
|
|
||
|
هنگامی که **خداوند** به نبرد میرود، خداوند[یهوه] در دست راستش میایستد تا به **او** یاری برساند. ترجمه جایگزین: «**خداوند** به تو در نبرد یاری میرساند»
|
||
|
|
||
|
(آدرسهای [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] را ببینید)
|
||
|
|
||
|
# خداوند
|
||
|
|
||
|
واژه «**خداوند**» به **یهوه** اشاره دارد.
|
||
|
|
||
|
# شکست خواهد داد
|
||
|
|
||
|
ضمیر سوم شخص به **یهوه** اشاره دارد. **او** سبب خواهد شد این پادشاهان شکست خورده و بمیرند، با وجود این که **او** اجازه خواهد داد لشکرهای این پادشاه پادشاهان دشمن را بکشند. ترجمه جایگزین: «**او** سبب خواهد شد این پادشاهان بمیرند» یا «**او** به لشکرهایت اجازه خواهد داد تا این پادشاهان را بکشند»
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)
|
||
|
|
||
|
# پادشاهان
|
||
|
|
||
|
این به دشمنان او اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «پادشاهان دشمن»
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] را ببینید)
|
||
|
|
||
|
# در روز غضب خود
|
||
|
|
||
|
در اینجا داوود از روزی که در آن **یهوه** خشمگین خواهد شد و این پادشاهان را شکست خواهد داد به عنوان «روز خشم **او**» سخن میگوید. ترجمه جایگزین: «در روز داوری هنگامی که صبر **او** به خشم بدل میشود»
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] را ببینید)
|