fa_tn/psa/110/005.md

28 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 15:55:15 +00:00
# خداوند که به دست راست توست
هنگامی که **خداوند** به نبرد می‌رود، خداوند[یهوه] در دست راستش می‌ایستد تا به **او** یاری برساند. ترجمه جایگزین: «**خداوند** به تو در نبرد یاری می‌رساند»
(آدرس‌های [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] را ببینید)
# خداوند
واژه «**خداوند**» به **یهوه** اشاره دارد.
# شکست خواهد داد
ضمیر سوم شخص به **یهوه** اشاره دارد. **او** سبب خواهد شد این پادشاهان شکست خورده و بمیرند، با وجود این که **او** اجازه خواهد داد لشکر‌های این پادشاه پادشاهان دشمن را بکشند. ترجمه جایگزین: «**او** سبب خواهد شد این پادشاهان بمیرند» یا «**او** به لشکرهایت اجازه خواهد داد تا این پادشاهان را بکشند»
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)
# پادشاهان
این به دشمنان او اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «پادشاهان دشمن»
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] را ببینید)
# در روز غضب خود
در اینجا داوود از روزی که در آن **یهوه** خشمگین خواهد شد و این پادشاهان را شکست خواهد داد به عنوان «روز خشم **او**» سخن می‌گوید. ترجمه جایگزین: «در روز داوری هنگامی که صبر **او** به خشم بدل می‌شود»
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] را ببینید)