930 B
930 B
از عتاب تو میگریزند... پراکنده میشوند
این دو عبارت اساساً معنایی یکسان دارند و با هم برای تاکید بر اینکه چگونه خدا گفت و آبها دور شدند، به کار گرفته شدهاند.
(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-idiom را ببینید)
میگریزند
عقب رفتن، پایین رفتن
پراکنده میشوند
در اینجا مزمورنویس از دور شدن آبها به گونهای سخن میگوید که گویی آنها چون حیوانی پس از شنیدن صدای خداوند[ یهوه] گریختهاند. واژه «گریختن» به معنای به دویدن به سرعت به دوردست است. ترجمه جایگزین: «با خیز دور شدند»
(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-personification را ببینید)