fa_tn/psa/104/007.md

16 lines
930 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 15:55:15 +00:00
# از عتاب تو می‌گریزند... پراکنده می‌شوند
این دو عبارت اساساً معنایی یکسان دارند و با هم برای تاکید بر اینکه چگونه **خدا** گفت و آب‌ها دور شدند، به کار گرفته شده‌اند.
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] را ببینید)
# می‌گریزند
عقب رفتن، پایین رفتن
# پراکنده می‌شوند
در اینجا مزمورنویس از دور شدن آبها به گونه‌ای سخن می‌گوید که گویی آنها چون حیوانی پس از شنیدن صدای خداوند[ یهوه] گریخته‌اند. واژه «گریختن» به معنای به دویدن به سرعت به دوردست است. ترجمه جایگزین: «با خیز دور شدند»
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] را ببینید)