fa_tn/psa/104/004.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

فرشتگان خود را بادها می‌گرداند

معانی محتمل عبارتند از ۱) او سبب می‌شود تا باد چون پیام‌رسانی پیامی را برساند، «او بادها را چون پیغام‌رسان خود می‌گرداند» یا ۲)  «او پیغام‌رسانان خود را چون باد تیزپا می‌کند»

(آدرس‌های [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] و [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)

خادمان خود را آتش مشتعل

معانی محتمل عبارتند از ۱) «او سبب می‌گردد تا شعله‌های آتش چون خادمانش باشند». او سبب می‌گردد که آتش او را چون خدمتکاری خدمت کند یا ۲) «او خدمتکاران خود را چون شعله‌های آتش می‌گرداند»

(آدرس‌های [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] و [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)

خادمان خود را آتش مشتعل

این را می‌توان با اطلاعات درک شده از خط پیشین بازنویسی کرد. ترجمه جایگزین: «او شعله‌های آتش را خدمتکار خود می‌سازد»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis را ببینید)