# فرشتگان خود را بادها می‌گرداند معانی محتمل عبارتند از ۱) **او** سبب می‌شود تا باد چون پیام‌رسانی پیامی را برساند، «او بادها را چون پیغام‌رسان خود می‌گرداند» یا ۲)  «او پیغام‌رسانان خود را چون باد تیزپا می‌کند» (آدرس‌های [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید) # خادمان خود را آتش مشتعل معانی محتمل عبارتند از ۱) «**او** سبب می‌گردد تا شعله‌های آتش چون خادمانش باشند». **او** سبب می‌گردد که آتش **او** را چون خدمتکاری خدمت کند یا ۲) «**او** خدمتکاران خود را چون شعله‌های آتش می‌گرداند» (آدرس‌های [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید) # خادمان خود را آتش مشتعل این را می‌توان با اطلاعات درک شده از خط پیشین بازنویسی کرد. ترجمه جایگزین:‌ «**او** شعله‌های آتش را خدمتکار خود می‌سازد» (آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] را ببینید)