18 lines
1.1 KiB
Markdown
18 lines
1.1 KiB
Markdown
# دریا و پری آن بخروشد
|
||
|
||
مزمورنویس به نحوی سخن میگوید که گویی دریا شخصی است که میتواند برای خدا فریاد برآورد. ترجمۀ جایگزین: «باشد که دریا و هر آن چه در آن است بخروشند» [گویی که دریا و هرچه در آن است فریاد میزند]
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||
|
||
# ربع مسکون و ساکنان آن
|
||
|
||
مزمورنویس به نحوی سخن میگوید که گویی دنیا یک شخص است. ترجمۀ جایگزین: «و جهان وهمۀ کسانی که در آن زندگی میکنند، بخروشند» [گویی که جهان و ساکنان آن فریاد میزنند]
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||
|
||
# ربع مسکون
|
||
|
||
کنایه از مردمی است که در دنیا ساکن هستند [زندگی میکنند]. ترجمۀ جایگزین: «مردم جهان»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|