fa_tn/psa/098/007.md

18 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 15:55:15 +00:00
# دریا و پری آن بخروشد
مزمورنویس به نحوی سخن می‌گوید که گویی دریا شخصی است که می‌تواند برای خدا فریاد برآورد. ترجمۀ جایگزین: «باشد که دریا و هر آن چه در آن است بخروشند» [گویی که دریا و هرچه در آن است فریاد می‌زند]
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
# ربع مسکون و ساکنان آن
مزمورنویس به نحوی سخن می‌گوید که گویی دنیا یک شخص است. ترجمۀ جایگزین: «و جهان وهمۀ کسانی که در آن زندگی می‌کنند، بخروشند» [گویی که جهان و ساکنان آن فریاد می‌زنند]
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
# ربع مسکون
کنایه از مردمی است که در دنیا ساکن هستند [زندگی می‌کنند]. ترجمۀ جایگزین: «مردم جهان»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])