# دریا و پری آن بخروشد مزمورنویس به نحوی سخن می‌گوید که گویی دریا شخصی است که می‌تواند برای خدا فریاد برآورد. ترجمۀ جایگزین: «باشد که دریا و هر آن چه در آن است بخروشند» [گویی که دریا و هرچه در آن است فریاد می‌زند] (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # ربع مسکون و ساکنان آن مزمورنویس به نحوی سخن می‌گوید که گویی دنیا یک شخص است. ترجمۀ جایگزین: «و جهان وهمۀ کسانی که در آن زندگی می‌کنند، بخروشند» [گویی که جهان و ساکنان آن فریاد می‌زنند] (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # ربع مسکون کنایه از مردمی است که در دنیا ساکن هستند [زندگی می‌کنند]. ترجمۀ جایگزین: «مردم جهان» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])