fa_tn/psa/098/001.md

1.5 KiB
Raw Permalink Blame History

اطلاعات کلی:

مراعات نظیر در شعر عبری رایج است.

(See: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

سرود تازه

سرودی که هیچ کس تا به حال آن را نخوانده است. ببینید آن را در مزمور ۹۶: ۱ چگونه ترجمه کرده‌اید.

دست راست و بازوی قدّوس او

واژه‌های «دست راست» و «بازوی قدّوس» به قوت خداوند[یهوه] اشاره دارند. این دو با هم بر بزرگی قوت او تاکید دارند. ترجمۀ جایگزین: «قدرت بسیار زیاد او»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]])

دست راست

دستی که دارای قدرت و مهارت بیشتر است

بازوی قدّوس

در اینجا بازو کنایه‌ از قدرت است. ترجمۀ جایگزین: «قدرتی که تنها از آن اوست»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

او را مظّفر ساخته است

این قسمت را می‌توان به نحوی بیان کرد که اسم معنای «مظفر[پیروزی]» حذف شود. ترجمۀ جایگزین: «او را توانا ساخته‌اند تا بر دشمنانش پیروز باشد» یا «او را توانایی بخشیده‌ است تا دشمنانش را شکست دهد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)