# اطلاعات کلی: مراعات نظیر در شعر عبری رایج است. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # سرود تازه سرودی که هیچ کس تا به حال آن را نخوانده است. ببینید آن را در مزمور ۹۶: ۱ چگونه ترجمه کرده‌اید. # دست راست و بازوی قدّوس او واژه‌های «دست راست» و «بازوی قدّوس» به قوت خداوند[یهوه] اشاره دارند. این دو با هم بر بزرگی قوت او تاکید دارند. ترجمۀ جایگزین: «قدرت بسیار زیاد او» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # دست راست دستی که دارای قدرت و مهارت بیشتر است # بازوی قدّوس در اینجا بازو کنایه‌ از قدرت است. ترجمۀ جایگزین: «قدرتی که تنها از آن اوست» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # او را مظّفر ساخته است این قسمت را می‌توان به نحوی بیان کرد که اسم معنای «مظفر[پیروزی]» حذف شود. ترجمۀ جایگزین: «او را توانا ساخته‌اند تا بر دشمنانش پیروز باشد» یا «او را توانایی بخشیده‌ است تا دشمنانش را شکست دهد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])