907 B
907 B
خوفی در شب
مزمورنویس به نحوی دربارۀ «خوف» سخن میگوید که گویی روح یا حیوانی درنده است که شب هنگام ممکن است حمله کرده و مردم را وحشتزده نماید. ترجمۀ جایگزین: «چیزهایی که در شب به تو حمله میکنند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
در شب... در روز
این دو عبارت کنار هم به همۀ زمانهای ممکن در شب و روز اشاره دارند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)
تیری که در روز میپرد
«تیر» کنایه از کسانی است که تیرها را پرتاب میکنند. ترجمۀ جایگزین: «مردم با تیرها در طول روز به تو حمله میکنند»