fa_tn/psa/084/010.md

842 B

زیرا یک روز در صحنهای تو بهتر است از هزار

این را می‌توان با اطلاعات درک شده بیان کرد. ترجمه جایگزین: «زیرا یک روز در صحن‌های تو را به هزار روز در هر جای دیگر، ترجیح می‌دهم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

هزار

«۱۰۰۰»

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

ایستادن بر آستانهٔ خانهٔ خدای خود

«نگهبان آستانه تو» یا « بر در آستانه تو ایستادن»

اشرار

این صفت اسمی می‌تواند به صورت صفت بیان شود. ترجمه جایگزین: «افراد شریر» یا «آنانی که شریر هستند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)