16 lines
1.1 KiB
Markdown
16 lines
1.1 KiB
Markdown
# ما که قوم تو و گوسفندان مرتع تو هستیم، تو را شکر خواهیم گفت
|
||
|
||
کلمه «گوسفند» کنایه از مردم درماندهای است که چوپان آنان را هدایت و محافظت میکند. ترجمه جایگزین: «ما قوم تو که توسط تو هدایت و محافظت میشویم، تو را شکر خواهیم گفت»
|
||
|
||
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|
||
|
||
# تسبیح تو را نسلاً بعد نسل ذکر خواهیم نمود
|
||
|
||
«به یقین همهٔ نسلها برای دانستن تمام کارهای نیکویی که انجام دادهای خواهند آمد»
|
||
|
||
# تسبیح تو
|
||
|
||
این بیانگر آن چیزی است که قوم، خداوند را به خاطرش تسبیح خواهند گفت. ترجمه جایگزین: «به تسبیح و حمد تو به خاطر کارهایی که انجام دادهای، ادامه میدهیم»
|
||
|
||
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)
|