fa_tn/psa/079/013.md

16 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# ما که قوم تو و گوسفندان مرتع تو هستیم، تو را شکر خواهیم گفت
کلمه «گوسفند» کنایه از مردم درمانده‌ای است که چوپان آنان را هدایت و محافظت می‌کند. ترجمه جایگزین: «ما قوم تو که توسط تو هدایت و محافظت می‌شویم، تو را شکر خواهیم گفت»
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
# تسبیح تو را نسلاً بعد نسل ذکر خواهیم نمود
«به یقین همهٔ نسل‌ها برای دانستن تمام کارهای نیکویی که انجام داده‌ای خواهند آمد»
# تسبیح تو
این بیانگر آن چیزی است که قوم، خداوند را به خاطرش تسبیح خواهند گفت. ترجمه جایگزین: «به تسبیح و حمد تو به خاطر کارهایی که انجام داده‌ای، ادامه می‌دهیم»
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)