fa_tn/psa/079/009.md

1.0 KiB

ای خدا، ای نجات‌دهندهٔ ما

کلمه «نجات‌دهنده» می‌تواند با فعل «نجات دادن» ترجمه شود: «ای‌ خدایی که ما را نجات می‌دهی.»

(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns را ببینید)

به خاطر جلال نام خود

کلمه «نام» کنایه از شهرت وی برای آن چه قوم در موردش می‌دانند است. ترجمه جایگزین: «بنابراین مردم در مورد جلال و شکوهت خواهند دانست»

(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy را ببینید)

به خاطر نام خود

نام خداوند در این جا بیانگر تمام وجود وی و احترامی است که وی شایستهّ آن است. ترجمه جایگزین: «بنابراین مردم به تو احترام خواهند گذارد» یا «به خاطر خودت»

(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy را ببینید)