fa_tn/psa/079/006.md

897 B

اطلاعات کلی:

این دو جفت اصطلاح هر یک معانی مشابهی را بیان می‌دارند و برای تاکید بیشتر با هم ترکیب شده‌اند.

(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism را ببینید)

قهر خود را بر امّت‌ها بریز

آساف از خشم خدا همچون مایعی سخن گفته است. ترجمه جایگزین: «از آن جایی که خشمگین هستی، ملت‌ها را مجازات کن»

(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)

نام تو را نمی‌خوانند

کلمه «نام» کنایه از قدرت و اقتدار شخص است. ترجمه جایگزین: «به تو تعلق ندارند» یا «از تو طلب کمک نمی‌کنند»

(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy را ببینید)