fa_tn/psa/077/004.md

611 B

اطلاعات کلی:

بعد صحبت در مورد خدا، آساف در آیه ۴ با خدا سخن می‌گوید و سپس به سخن گفتن در مورد خدا باز می‌گردد.

چشمانم را بیدار می‌داشتی

«به خدا گفتم‌، 'تو چشمانم را باز نگه داشتی'»

چشمانم را بیدار می‌داشتی

چشمان بیدار کنایه از ناتوانی در خوابیدن است. ترجمه جایگزین: «مانع خوابیدن من می‌شدی»

(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy را ببینید)