1.4 KiB
1.4 KiB
متبارک باد نام مجید او تا ابدالآباد
این میتواند به صورت معلوم بیان شود. ترجمه جایگزین: «باشد که قوم نام مجید او را متبارک بخوانند تا ابدالآباد» یا، «نام» را به عنوان کنایهای از خود یهوه[خداوند] تلقی کرده، «باشد که مردم برای همیشه بدانند که او چقدر با شکوه و مجید است»
(آدرسهای: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] و [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)
متبارک باد نام مجید او
«او، کسی که مجید است، متبارک باد»
تمامیِ زمین از جلال او پر بشود
این میتواند به صورت معلوم بیان شود. ترجمه جایگزین: «باشد که جلال او تمام زمین را پر کند» یا «باشد که او تمام زمین را با جلال خود پر کند»
(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive را ببینید)
آمین و آمین
کلمه «آمین» برای تاکید بر آنچه که گفته شده است، تکرار شده است. ببینید این را در مزمور ۴۱: ۱۳ چگونه ترجمه کردید. ترجمه جایگزین: «باشد که قطعا چنین باشد»