fa_tn/psa/071/018.md

1.2 KiB

ای خدا، مرا ترک مکن

«ای خدا، لطفا مرا رها مکن»

از بازوی(قدرت) تو خبر دهم

اسم معنای «قدرت» را می‌توان با یک عبارت کلامی ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «گفته‌ام که چقدر قدرتمند هستی»

(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns را ببینید)

جمیع آیندگان را

«به آنانی که امروز فرزندان هستند»

جمیع آیندگان را از تواناییِ تو

اطلاعات حذف شده می تواند واضح بیان شود. ترجمه جایگزین: «و چنان چه از تواناییِ تو به جمیع آیندگان خبر دهم»

(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis را ببینید)

جمیع آیندگان

این عبارت اغراق‌آمیز به هرکسی که نویسنده می‌تواند با آنها صحبت کند، اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: « آن تعداد از افراد که می توانم به آنها بگویم، خواهند دانست»

(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole را ببینید)