fa_tn/psa/070/005.md

24 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# مسکین و فقیر هستم
کلمات «مسکین» و «فقیر» اساسا معنای یکسانی دارند و بر این نکته تأکید می‌کنند که مزمورنویس قادر نیست به خودش کمک کند. ترجمه جایگزین: «بسیار نیازمند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) 
# برای من تعجیل کن
نویسنده به گونه‌ای با خدا صحبت می‌کند گویی خدا با شتاب در حال رفتن برای کمک به نویسنده است. ترجمه جایگزین: «برای کمک به من عجله کن»
 (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 
# تو مددکار و نجات‌دهندهٔ من هستی
در اینجا عبارت « نجات‌دهندهٔ من هستی» توضیح می‌دهد که چگونه خدا «یاری دهنده» او است. ترجمه جایگزین‌: «تو با نجات من به من کمک می‌کنی»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) 
# تأخیر منما
این جمله می‌تواند در «حالت معلوم» ترجمه شود. ترجمه جایگزین: «لطفا سریعا بیا»
 (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])