fa_tn/psa/065/011.md

22 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# [تو] به احسان خویش ... و راه‌های تو ...
ضمیر فاعلی [تو] که در جمله مستتر است و صفت ملکی «تو» به خداوند[یهوه] اشاره می‌کند، بنابراین مفرد هستند.
(See:
[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# به احسان خویش سال را تاجدار می‌سازی
در اینجا واژه «سال» به ارزش انسانی گذاشتن تاج بر سر اشاره می کند. ترجمه جایگزین: «تو سال را به برداشت خوب مزین کرده‌ای»
(See:
[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
# راه‌های تو چربی را می‌چکاند
نویسنده در اینجا به گونه‌ای درباره خداوند که خاک را خوب و حاصلخیز می‌کند تا محصول فراوانی به بار آورد، صحبت می‌کند گویی خداوند با یک گاری در حال عبور از سرزمینی خشک و خالی است که هر کجا می رود پشت سر خود غذاهای فراوانی به جا می‌گذارد. ترجمه جایگزین: «هر کجا که تو بوده‌ای، غذاهای فراوانی به جا گذاشته‌ای»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])