fa_tn/psa/065/011.md

1.3 KiB

[تو] به احسان خویش ... و راه‌های تو ...

ضمیر فاعلی [تو] که در جمله مستتر است و صفت ملکی «تو» به خداوند[یهوه] اشاره می‌کند، بنابراین مفرد هستند.

(See:

rc://*/ta/man/translate/figs-you)

به احسان خویش سال را تاجدار می‌سازی

در اینجا واژه «سال» به ارزش انسانی گذاشتن تاج بر سر اشاره می کند. ترجمه جایگزین: «تو سال را به برداشت خوب مزین کرده‌ای»

(See:

rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

راه‌های تو چربی را می‌چکاند

نویسنده در اینجا به گونه‌ای درباره خداوند که خاک را خوب و حاصلخیز می‌کند تا محصول فراوانی به بار آورد، صحبت می‌کند گویی خداوند با یک گاری در حال عبور از سرزمینی خشک و خالی است که هر کجا می رود پشت سر خود غذاهای فراوانی به جا می‌گذارد. ترجمه جایگزین: «هر کجا که تو بوده‌ای، غذاهای فراوانی به جا گذاشته‌ای»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)