fa_tn/psa/065/001.md

1.0 KiB

اطلاعات کلی

این مزمور، سرود ستایش است. مراعات نظیر در اشعار عبری رایج است.

(See:

[[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

برای سالار مغنیان

«برای رهبر گروه پرستش»

ای خدا، تسبیح در صهیون منتظر توست

در اینجا به گونه‌ای درباره تسبیح و ستایش صحبت شده است، گویی خود فردی است که می‌تواند به تنهایی آن را انجام دهد. ترجمه جایگزین: «ای خدا، در صهیون تنها تو را تسبیح خواهیم گفت»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

نذرها برای تو وفا خواهد شد

این جمله می‌تواند در «حالت معلوم» ترجمه شود. ترجمه جایگزین: «آن چه که قول انجامش را داده‌ایم، اجرا خواهیم کرد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)