24 lines
1.0 KiB
Markdown
24 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی
|
|||
|
|
|||
|
این مزمور، سرود ستایش است. مراعات نظیر در اشعار عبری رایج است.
|
|||
|
|
|||
|
(See:
|
|||
|
|
|||
|
[[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|||
|
|
|||
|
# برای سالار مغنیان
|
|||
|
|
|||
|
«برای رهبر گروه پرستش»
|
|||
|
|
|||
|
# ای خدا، تسبیح در صهیون منتظر توست
|
|||
|
|
|||
|
در اینجا به گونهای درباره تسبیح و ستایش صحبت شده است، گویی خود فردی است که میتواند به تنهایی آن را انجام دهد. ترجمه جایگزین: «ای خدا، در صهیون تنها تو را تسبیح خواهیم گفت»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|||
|
|
|||
|
# نذرها برای تو وفا خواهد شد
|
|||
|
|
|||
|
این جمله میتواند در «حالت معلوم» ترجمه شود. ترجمه جایگزین: «آن چه که قول انجامش را دادهایم، اجرا خواهیم کرد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|