fa_tn/psa/055/021.md

1.8 KiB

زبانش

زبان شخص بیانگر چیزی است که می‌گوید. ترجمه جایگزین: «آن چه دوستم می‌گفت»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy

چربِ زبانش

سخنان دلپذیر و گوش نواز مانند خوراکی نرم و خوشمزه‌ای است که راحت بلعیده می‌شود. ترجمه جایگزین: «آن چه او گفت، مانند کره دلپذیر بود» یا «او سخنان خوبی گفت»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile

جنگ است

«زشت است» یا «نفرت انگیز است» 

سخنانش چربتر از روغن [است]

مردم به پوست شان روغن می‌زنند تا حس خوبی داشته باشند و آن را روی زخم شان می‌گذارند تا در بهبودی آن کمک کند. سخنان محبت‌آمیز و سودمند نیز لطیف و آرامش‌بخش است. ترجمه جایگزین: «آن چه او گفت، مانند روغن لطیف و تسکین دهنده بود» یا «او سخنان محبت‌آمیزی گفت»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile

لیکن شمشیرهای برهنه است

سخنانی که باعث آزردن افراد شود مانند شمشیری است که دیگران را زخمی می‌کند. ترجمه جایگزین: «آن چه او گفت، مانند شمشیر برهنه، افراد را زخمی کرد» یا «آن چه او گفت، باعث آزردن و ناراحتی افراد شد» (See:

rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

شمشیرهای برهنه

در اینجا واژه «برهنه» به معنای این است که شمشیر از غلاف خود بیرون کشیده شده و آماده استفاده است.