fa_tn/psa/035/017.md

1.4 KiB

تا به کی نظر خواهی کرد؟

این پرسش بدیهی نشان می‌دهد که نویسنده از خدا می‌خواهد تا دست از نظاره‌‌گر بودن بردارد و شروع کند به کمک کردن به او. ترجمۀ جایگزین: "تا به کی می‌خواهی تنها نگاه کنی که آنها چه می‌کنند؟" یا "کی به من کمک خواهی کرد؟"

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

جانم را ...برهان

در اینجا "جان" به نویسنده اشاره دارد. ترجمۀ جایگزین: "مرا برهان"

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

یگانۀ مرا از شیربچگان...[برهان]

واژه «برهان» از مضمون برداشت می‌شود. ترجمۀ جایگزین: «جان مرا از شیربچگان برهان»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

یگانۀ مرا

این به نویسنده اشاره دارد. ترجمۀ جایگزین: «مرا»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

از شیربچگان

در اینجا نویسنده به نحوی دربارۀ دشمنانش صحبت می‌کند که گویی شیرهایی درنده هستند. ترجمۀ جایگزین: «از دشمنانم که مانند حیوانات وحشی به من حمله می‌کنند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)