1.4 KiB
1.4 KiB
تا به کی نظر خواهی کرد؟
این پرسش بدیهی نشان میدهد که نویسنده از خدا میخواهد تا دست از نظارهگر بودن بردارد و شروع کند به کمک کردن به او. ترجمۀ جایگزین: "تا به کی میخواهی تنها نگاه کنی که آنها چه میکنند؟" یا "کی به من کمک خواهی کرد؟"
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
جانم را ...برهان
در اینجا "جان" به نویسنده اشاره دارد. ترجمۀ جایگزین: "مرا برهان"
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
یگانۀ مرا از شیربچگان...[برهان]
واژه «برهان» از مضمون برداشت میشود. ترجمۀ جایگزین: «جان مرا از شیربچگان برهان»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
یگانۀ مرا
این به نویسنده اشاره دارد. ترجمۀ جایگزین: «مرا»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
از شیربچگان
در اینجا نویسنده به نحوی دربارۀ دشمنانش صحبت میکند که گویی شیرهایی درنده هستند. ترجمۀ جایگزین: «از دشمنانم که مانند حیوانات وحشی به من حمله میکنند»