# تا به کی نظر خواهی کرد؟ این پرسش بدیهی نشان می‌دهد که نویسنده از خدا می‌خواهد تا دست از نظاره‌‌گر بودن بردارد و شروع کند به کمک کردن به او. ترجمۀ جایگزین: "تا به کی می‌خواهی تنها نگاه کنی که آنها چه می‌کنند؟" یا "کی به من کمک خواهی کرد؟" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # جانم را ...برهان در اینجا "جان" به نویسنده اشاره دارد. ترجمۀ جایگزین: "مرا برهان" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # یگانۀ مرا از شیربچگان...[برهان] واژه «برهان» از مضمون برداشت می‌شود. ترجمۀ جایگزین: «جان مرا از شیربچگان برهان» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # یگانۀ مرا این به نویسنده اشاره دارد. ترجمۀ جایگزین: «مرا» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # از شیربچگان در اینجا نویسنده به نحوی دربارۀ دشمنانش صحبت می‌کند که گویی شیرهایی درنده هستند. ترجمۀ جایگزین: «از دشمنانم که مانند حیوانات وحشی به من حمله می‌کنند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])