fa_tn/psa/034/013.md

854 B

زبانت را از بدی نگاه دار ... لبهایت را از سخنان حیله‌آمیز

این دو جمله به یک چیز اشاره دارد و به روشهای گوناگون گفته شده است تا بر اهمیت آن تأکید کند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

زبانت را از بدی نگه دار

کلمه «زبان» به کلیت شخص اشاره دارد. ترجمۀ جایگزین: «بنابراین، سخن بدی نگو»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

لب‌هایت را از سخنان حیله‌آمیز [نگه دار]

کلمه «لب‌ها» به فردی که صحبت می‌کند، اشاره دارد. ترجمۀ جایگزین: «سخنان حیله‌آمیز[دروغ] نگو»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)