1.0 KiB
1.0 KiB
به سوی او نظر کردند
کلمه «نظر کردن» به یاری جستن از او اشاره دارد. ترجمۀ جایگزین: «آنهایی که برای کمک به او چشم دوختند» یا «آنهایی که از او انتظار یاری داشتند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
منور گردیدند
این اصطلاح به ظاهر ایشان هنگامی که شادمان میشوند، اشاره دارد. ترجمۀ جایگزین: «شاد هستند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
رویهای ایشان خجل نشد
اینجا «رویهای ایشان» به مردمی اشاره دارد که به خداوند[یهوه] چشم دوختهاند. این جمله را میتوان به حالت مثبت بیان کرد. ترجمۀ جایگزین: «آنها خجل نیستند» یا «سرافراز هستند»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-litotes]])