fa_tn/psa/034/005.md

18 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 15:55:15 +00:00
# به سوی او نظر کردند
کلمه «نظر کردن» به یاری جستن از او اشاره دارد. ترجمۀ جایگزین: «آنهایی که برای کمک به او چشم دوختند» یا «آنهایی که از او انتظار یاری داشتند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# منور گردیدند
این اصطلاح به ظاهر ایشان هنگامی که شادمان می‌شوند، اشاره دارد. ترجمۀ جایگزین: «شاد هستند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# رویهای ایشان خجل نشد
اینجا «روی‌های ایشان» به مردمی اشاره دارد که به خداوند[یهوه] چشم دوخته‌اند. این جمله را می‌توان به حالت مثبت بیان کرد. ترجمۀ جایگزین: «آنها خجل نیستند» یا «سرافراز هستند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])