fa_tn/psa/032/004.md

18 lines
866 B
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# روز و شب
این دو حد غایی شامل هر زمانی که میان آن دو وجود دارد است. ترجمۀ جایگزین: «همیشه»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
# دست تو بر من سنگین می‌بود
کلمه «دست» به یهوه اشاره دارد. کل این عبارت اصطلاحی به معنای «مرا رنج دادی» است. ترجمۀ جایگزین: «تو باعث رنج بسیار من شدی»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# رطوبتم به خشکیِ تابستان مبدل گردید
قوّت داود با یک گیاه سبز کوچکی قیاس شده است که در فصل‌های خشک قهوه‎‌ای رنگ می‌شود و می‌ریزد.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])