18 lines
866 B
Markdown
18 lines
866 B
Markdown
|
# روز و شب
|
|||
|
|
|||
|
این دو حد غایی شامل هر زمانی که میان آن دو وجود دارد است. ترجمۀ جایگزین: «همیشه»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|||
|
|
|||
|
# دست تو بر من سنگین میبود
|
|||
|
|
|||
|
کلمه «دست» به یهوه اشاره دارد. کل این عبارت اصطلاحی به معنای «مرا رنج دادی» است. ترجمۀ جایگزین: «تو باعث رنج بسیار من شدی»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# رطوبتم به خشکیِ تابستان مبدل گردید
|
|||
|
|
|||
|
قوّت داود با یک گیاه سبز کوچکی قیاس شده است که در فصلهای خشک قهوهای رنگ میشود و میریزد.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|