fa_tn/psa/032/004.md

866 B

روز و شب

این دو حد غایی شامل هر زمانی که میان آن دو وجود دارد است. ترجمۀ جایگزین: «همیشه»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)

دست تو بر من سنگین می‌بود

کلمه «دست» به یهوه اشاره دارد. کل این عبارت اصطلاحی به معنای «مرا رنج دادی» است. ترجمۀ جایگزین: «تو باعث رنج بسیار من شدی»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])

رطوبتم به خشکیِ تابستان مبدل گردید

قوّت داود با یک گیاه سبز کوچکی قیاس شده است که در فصل‌های خشک قهوه‎‌ای رنگ می‌شود و می‌ریزد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)