fa_tn/psa/031/001.md

1005 B

اطلاعات کلی:

مراعات نظیر در شعر عبری معمول

است.

(See: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

برای سالار مغنیان

«این نامی است برای رهبر موسیقی که در پرستش به کار می‌رود»

ای خداوند بر تو توکل دارم

اینجا به نحوی دربارۀ پناه بردن به خداوند[یهوه] سخن گفته شده که گویی در او پناه گرفته است. ترجمۀ جایگزین: «نزد تو می‌آیم، ای یهوه تا از من محافظت کنی»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

پس خجل نشوم تا به ابد

این قسمت را می‌توان به حالت معلوم نیز بیان کرد. ترجمۀ جایگزین: «پس دیگران تا ابد نمی‌توانند مرا خجالت‌زده کنند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)