18 lines
1.0 KiB
Markdown
18 lines
1.0 KiB
Markdown
# ماتم مرا برای من به رقص مبدل ساختهای
|
||
|
||
این از رسوم یهودیان بود که در زمان شادی میرقصیدند. اسم معنای «ماتم» و «رقص» میتواند به صورت فعل بیان شود. ترجمه جایگزین: «تو سبب شدی من از ماتم دست بردارم و به جای آن با شادمانی برقصم»
|
||
|
||
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] را ببینید)
|
||
|
||
# پلاس را از من بیرون کرده
|
||
|
||
پلاس با ماتم و قصه ارتباط دارد. ترجمه جایگزین: «تو سبب شدی که دیگر غمگین نباشم»
|
||
|
||
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)
|
||
|
||
# کمر مرا به شادی بستهای
|
||
|
||
نویسنده از شادی همچون کمربندی که میتواند بر کمر خود ببندد، سخن می گوید. ترجمه جایگزین: «سبب شدی مسرور باشم»
|
||
|
||
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|