18 lines
1.1 KiB
Markdown
18 lines
1.1 KiB
Markdown
# به یاد آور
|
||
|
||
این یک اصطلاح است. این بدین معنی نیست که خدا چیزی را فراموش میکند. نویسنده از خدا درخواست میکند که به احسان و رحمتهای او توجه کرده و بیاندیشد. ترجمه جایگزین: «به خاطر آور» یا «در موردش بیاندیش»
|
||
|
||
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] را ببینید)
|
||
|
||
# احسانات و رحمتهای خود را به یاد آور
|
||
|
||
اسامی معنای «احسانات» و «رحمتها» میتواند به صورت صفت بیان شود. ترجمه جایگزین: «که چه اندازه به عهد خود رحیم و وفادار بودهای»
|
||
|
||
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] را ببینید)
|
||
|
||
# چون که آنها از ازل بوده است
|
||
|
||
اینجا «آنها» به احسانات و رحمتهای خداوند شخصیت میدهد. ترجمه جایگزین: «چون که تو همیشه این گونه بودهای»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|