1.4 KiB
متذکر شده، بسوی خداوند بازگشت خواهند نمود
شروع به اطاعت یهوه[خداوند] کردن طوری بیان شده است که گویی افراد به صورت فیزیکی به سمت یهوه[خداوند] برگشتهاند. ترجمه جایگزین: «یهوه[خداوند] را در خاطر داشته و او را اطاعت خواهند کرد»
(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینی)
همهٔ قبایل امّتها به حضور تو سجده خواهند کرد
این معنی مشابهی با قسمت اول جمله دارد. نویسنده تاکید میکند که هرکسی از هر مکانی یهوه[خداوند] را خواهند پرستید و او را اطاعت خواهند کرد.
(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism را ببینید)
به حضور تو سجده خواهند کرد
این نشانه حرمت و احترام قائل شدن برای کسی است.
(آدرس: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction را ببینید)
به حضور تو
اینجا «تو» به یهوه اشاره دارد. میتواند برای هماهنگی با قسمت اول جمله، به صورت سوم شخص ترجمه شود. ترجمه جایگزین: «در حضور او»
(آدرسهای: [[rc:///ta/man/translate/figs-you]] و [[rc:///ta/man/translate/figs-123person]] را ببینید)