# متذکر شده، بسوی خداوند بازگشت خواهند نمود شروع به اطاعت یهوه[خداوند] کردن طوری بیان شده است که گویی افراد به صورت فیزیکی به سمت یهوه[خداوند] برگشته‌اند. ترجمه جایگزین: «یهوه[خداوند] را در خاطر داشته و او را اطاعت خواهند کرد» (آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینی) # همهٔ قبایل امّت‌ها به حضور تو سجده خواهند کرد این معنی مشابهی با قسمت اول جمله دارد. نویسنده تاکید می‌کند که هرکسی از هر مکانی یهوه[خداوند] را خواهند پرستید و او را اطاعت خواهند کرد. (آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] را ببینید) # به حضور تو سجده خواهند کرد این نشانه حرمت و احترام قائل شدن برای کسی است. (آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] را ببینید) # به حضور تو اینجا «تو» به یهوه اشاره دارد. می‌تواند برای هماهنگی با قسمت اول جمله، به صورت سوم شخص ترجمه شود. ترجمه جایگزین: «در حضور او» (آدرس‌های: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] را ببینید)