fa_tn/psa/011/001.md

1.1 KiB

اطلاعات کلی:

همبستگی عبارات در شعر عبری معمول است.

(آدرس‌های: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] و [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] را ببینید)

برای سالار مغنیان

«این برای رهبر موسیقی، برای استفاده در پرستش است»

بر خداوند توکل می‌دارم

برای محافظت نزد خداوند[ یهوه] رفتن چون توکل کردن بر او بیان شده است. ترجمه جایگزین: «برای محافظت به یهوه [خداوند] پناه ببر»

(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)

چرا به جانم می‌گویید، مثل مرغ به کوه خود بگریزید؟

این پرسش برای تاکید بیشتر مطرح شده است. می‌تواند به صورت توضیحی برای جمله قبل ترجمه شود. ترجمه جایگزین: «پس از من مخواه که بگریزم!»

(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion را ببینید)