fa_tn/psa/011/001.md

22 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 15:55:15 +00:00
# اطلاعات کلی:
همبستگی عبارات در شعر عبری معمول است.
(آدرس‌های: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] را ببینید)
# برای سالار مغنیان
«این برای رهبر موسیقی، برای استفاده در پرستش است»
# بر خداوند توکل می‌دارم
برای محافظت نزد خداوند[ یهوه] رفتن چون توکل کردن بر او بیان شده است. ترجمه جایگزین: «برای محافظت به یهوه [خداوند] پناه ببر»
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
# چرا به جانم می‌گویید، مثل مرغ به کوه خود بگریزید؟
این پرسش برای تاکید بیشتر مطرح شده است. می‌تواند به صورت توضیحی برای جمله قبل ترجمه شود. ترجمه جایگزین: «پس از من مخواه که بگریزم!»
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] را ببینید)