1.3 KiB
1.3 KiB
گفت
اینجا به شخص شریر، و به طور کلی به مردمان شریر اشاره دارد.
(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun را ببینید)
خدا فراموش کرده است
بیتوجهی به آن چه مردم انجام میدهند، همچون فراموش کردن آنها بیان شده است. ترجمه جایگزین: «خدا توجه نمیکند» یا «خدا به آن چه انجام میدهم، اهمیتی نمیدهد»
(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)
روی خود را پوشانیده
خودداری از توجه به آن چه کسی آنجام میدهد، همچون پوشانیدن روی خود بیان شده است. ترجمه جایگزین: «خدا از دیدن آن چه روی میدهد، خودداری میکند»
(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)
هرگز نخواهد دید
توجه به آن چه کسی انجام میدهد، همچون نگاه کردن به آن بیان شده است. ترجمه جایگزین: «او توجهی نخواهد کرد» یا «او اهمیت نمیدهد»
(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)