fa_tn/psa/010/011.md

1.3 KiB

گفت

اینجا به شخص شریر، و به طور کلی به مردمان شریر اشاره دارد.

(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun را ببینید)

خدا فراموش کرده است

بی‌توجهی به آن چه مردم انجام می‌دهند، همچون فراموش کردن آنها بیان شده است. ترجمه جایگزین: «خدا توجه نمی‌کند» یا «خدا به آن چه انجام می‌دهم، اهمیتی نمی‌دهد»

(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)

روی خود را پوشانیده

خودداری از توجه به آن چه کسی آنجام می‌دهد، همچون پوشانیدن روی خود بیان شده است. ترجمه جایگزین: «خدا از دیدن آن چه روی می‌دهد، خودداری می‌کند»

(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)

هرگز نخواهد دید

توجه به آن چه کسی انجام می‌دهد، همچون نگاه کردن به آن بیان شده است. ترجمه جایگزین: «او توجهی نخواهد کرد» یا «او اهمیت نمی‌دهد»

(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)