20 lines
1.3 KiB
Markdown
20 lines
1.3 KiB
Markdown
# راههای او همیشه استوار است
|
||
|
||
«همیشه در امنیت است.» او واقعا در امنیت نیست، بلکه تصور میکند در امنیت است.
|
||
|
||
# احکام تو از او بلند و بعید است
|
||
|
||
چیزی که درک آن دشوار است، همچون چیزی بسیار بلند بیان شده که دسترسی به آن ممکن نیست. ترجمه جایگزین: «او نمیتواند احکام عادلانه تو را درک کند»
|
||
|
||
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|
||
|
||
# همهٔ دشمنان خود را به هیچ میشمارد
|
||
|
||
افراد دشمنان خود را هیچ میشمارند، زمانی که تصور میکنند دشمنانشان ضعیف و بیارزش هستند. ترجمه جایگزین: «او تصور میکند تمام دشمنانش ضعیف و بیارزش هستند» یا «او تمام دشمنان خود را استهزاء میکند»
|
||
|
||
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] را ببینید)
|
||
|
||
# هیچ شمردن [خرناس کردن]
|
||
|
||
این بدین معنی است که او هوا را با صدا از بینی خود بیرون میدهد.»[ این اصلاح عنملا مشخص نیست و در فارسی نیامده است]
|