fa_tn/psa/006/005.md

18 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# زیرا که در موت ذکر تو نمی‌باشد! در هاویه کیست که تو را حمد گوید؟
این دو جمله معانی مشابهی را بیان می‌کنند.
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] را ببینید)
# زیرا که در موت ذکر تو نمی‌باشد
اسم معنای «ذکر» بیانگر پرستش است. ترجمه جایگزین: «زیرا زمانی که افراد می‌میرند، دیگر تو را پرستش نمی‌کنند»
(آدرس‌های: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] را ببینید)
# در هاویه کیست که تو را حمد گوید؟
داوود از این سوال استفاده می‌کند تا بگوید در هاویه کسی خدا را سپاس نمی‌گوید. ترجمه جایگزین: «هیچ کس در هاویه، شکرگزارت نخواهد بود!» یا «مردگان نمی‌توانند حمدت گویند!»
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] را ببینید)