928 B
928 B
دیگری تو را بستاید و نه دهان خودت؛ غریبی و نه لبهای تو
کلمه «دهان» و «لبها» اشاره به شخص دارند، چون قسمتهایی از بدن هستند که شخص با آنها سخن میگوید. ترجمه جایگزین: «نگذار دهانت تو را بستاید...و نگذار لبهایت تو را بستایند» یا «و خود را ستایش مکن...و خود را ستایش مکن»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])
غریبی
کلمات «تو را بستاید» از عبارت اول برداشت میشوند. شما میتوانید این کلمات را در این قسمت تکرار کنید. ترجمه جایگزین: «غریبی تو را بستاید»