fa_tn/pro/23/12.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

اطلاعات کلی:

این آیات همچنان بیان «امور شریف[سی گفته]» را ادامه می‌دهند. ( امثال ۲۲: ۲۰)

دل‌ خود را...مایل‌ گردان‌

این یک اصطلاح است. ببینید این را در امثال ۲۲: ۱۷ چطور ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین: «تمام تلاش خود را برای فهمیدن و به یاد داشتن انجام بده»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

كلام‌ معرفت‌

معانی محتمل: ۱) «آن چه کسانی که درست را از غلط تشخیص می‌دهند، به تو می‌گویند» یا ۲) «آن چه هنگام تادیب تو می‌گویند و انجام می‌دهند»

گوش‌ خود را

کلماتی که حذف به قرینه شده‌اند را می‌توانید مجدداً ذکر کنید. ترجمه جایگزین: «گوش خود را...مایل گردان» یا «به دقت گوش بسپار»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

گوش‌ خود را به‌ كلام‌ معرفت‌

«هنگامی که آن چه می‌دانم را به تو می‌گویم، به من گوش بسپار»