24 lines
1.2 KiB
Markdown
24 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
|||
|
|
|||
|
این آیات همچنان بیان «امور شریف[سی گفته]» را ادامه میدهند. ( امثال ۲۲: ۲۰)
|
|||
|
|
|||
|
# دل خود را...مایل گردان
|
|||
|
|
|||
|
این یک اصطلاح است. ببینید این را در امثال ۲۲: ۱۷ چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «تمام تلاش خود را برای فهمیدن و به یاد داشتن انجام بده»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# كلام معرفت
|
|||
|
|
|||
|
معانی محتمل: ۱) «آن چه کسانی که درست را از غلط تشخیص میدهند، به تو میگویند» یا ۲) «آن چه هنگام تادیب تو میگویند و انجام میدهند»
|
|||
|
|
|||
|
# گوش خود را
|
|||
|
|
|||
|
کلماتی که حذف به قرینه شدهاند را میتوانید مجدداً ذکر کنید. ترجمه جایگزین: «گوش خود را...مایل گردان» یا «به دقت گوش بسپار»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|||
|
|
|||
|
# گوش خود را به كلام معرفت
|
|||
|
|
|||
|
«هنگامی که آن چه میدانم را به تو میگویم، به من گوش بسپار»
|