fa_tn/pro/20/09.md

1.0 KiB

كیست‌ كه‌ تواند گوید: «دل‌ خود را طاهر ساختم‌، و از گناه‌ خویش‌ پاك‌ شدم‌؟

پاسخ ضمنی به این سوال «کسی نمی‌تواند بگوید» است. این پرسش بدیهی را می‌توانید در قالب جمله خبری ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «کسی نمی‌تواند بگوید که دلش پاک و عاری از گناه است»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

دل‌ خود را

کلمه «دل» اشاره به افکار و امیال دارد. ترجمه جایگزین: «افکار من»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

پاك‌

اینجا به نحوی از کسی که خدا از نظر روحانی قابل قبول می‌داند سخن گفته شده که گویی آن شخص جسماً پاک است.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

از گناه‌ خویش‌ پاك‌ شدم‌

«بی‌گناه هستم» یا «گناه نکرده‌ام»