22 lines
1.0 KiB
Markdown
22 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# كیست كه تواند گوید: «دل خود را طاهر ساختم، و از گناه خویش پاك شدم؟
|
|||
|
|
|||
|
پاسخ ضمنی به این سوال «کسی نمیتواند بگوید» است. این پرسش بدیهی را میتوانید در قالب جمله خبری ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «کسی نمیتواند بگوید که دلش پاک و عاری از گناه است»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|||
|
|
|||
|
# دل خود را
|
|||
|
|
|||
|
کلمه «دل» اشاره به افکار و امیال دارد. ترجمه جایگزین: «افکار من»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# پاك
|
|||
|
|
|||
|
اینجا به نحوی از کسی که خدا از نظر روحانی قابل قبول میداند سخن گفته شده که گویی آن شخص جسماً پاک است.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# از گناه خویش پاك شدم
|
|||
|
|
|||
|
«بیگناه هستم» یا «گناه نکردهام»
|